Проклятие фауста — la damnation de faust

Краткое содержание

Часть I

Стареющий ученый Фауст размышляет о возрождении природы. Услышав, как крестьяне поют и танцуют, он понимает, что их простое счастье — это то, чего он никогда не испытает. Вдалеке проходит армия (Венгерский марш). Фауст не понимает, почему солдаты так восторжены славой и славой.

Часть II

Подавленный, Фауст вернулся в свой кабинет. Даже поиск мудрости больше не может его вдохновлять. Уставший от жизни, он собирается покончить жизнь самоубийством, когда звук церковных колоколов и пасхальный гимн напоминают ему о его юности, когда он еще верил в религию. Внезапно появляется Мефистофель, иронически комментируя очевидное обращение Фауста. Он предлагает взять его в путешествие, обещая ему восстановление его молодости, знаний и исполнение всех его желаний. Фауст соглашается.

Мефистофель и Фауст прибывают в таверну Ауэрбаха в Лейпциге, где студент Брандер поет песню о крысе, чья светская жизнь на кухне закончилась дозой яда. Другие гости иронично произносят «аминь», и Мефистофель продолжает свою песню о блохе, которая приводит своих родственников, чтобы наводнить королевский двор («Песня о блохах»). Фауст, испытывающий отвращение к пошлости всего этого, требует, чтобы его увезли в другое место.

На лугу у Эльбы Мефистофель показывает Фаусту видение из сновидений о красивой женщине по имени Маргарита, в результате чего Фауст влюбляется в нее. Он зовет ее по имени, и Мефистофель обещает отвести к ней Фауста. Вместе с группой студентов и солдат они входят в город, где она живет.

Часть III

Фауст и Мефистофель прячутся в комнате Маргариты. Фауст чувствует, что найдет в ней свой идеал чистой и невинной женщины («Merci, doux crépuscule!»). Маргарита входит и поет балладу о короле Туле, который, к сожалению, всегда оставался верным своей потерянной любви («Autrefois, un roi de Thulé»). Мефистофель вызывает духов, чтобы очаровать и обмануть девушку, и поет саркастическую серенаду за ее окном, предсказывая потерю невинности. Когда духи улетучиваются, вперед выходит Фауст. Маргарита признается, что мечтала о нем так же, как он мечтал о ней, и они признаются друг другу в любви. В этот момент врывается Мефистофель, предупреждая их, что репутацию девушки необходимо спасти: соседи узнали, что в комнате Маргариты находится мужчина, и вызвали ее мать на место происшествия. После поспешного прощания Фауст и Мефистофель сбегают.

Часть IV

Фауст соблазнил, а затем бросил Маргариту, которая все еще ждет его возвращения («D’amour l’ardente flamme»). Она слышит вдалеке солдат и студентов, что напоминает ей о ночи, когда Фауст впервые пришел в ее дом. Но на этот раз его нет среди них.

Фауст призывает природу вылечить его от усталости от мира («Природа необъятна, непреодолима и тверда»). Появляется Мефистофель и сообщает ему, что Маргарита в тюрьме. Ожидая возвращения Фауста, она дала своей матери снотворное зелье, которое Фауст ранее предоставил, чтобы успокоить ее мать во время их любовных ночей, и использовала его так часто, что убила старуху, и теперь должна быть повешена на следующий день. Фауст паникует, но Мефистофель утверждает, что может спасти ее — если Фауст отдаст ему свою душу. Неспособный думать ни о чем, кроме спасения Маргариты, Фауст соглашается. Двое уезжают на паре черных лошадей.

Думая, что они направляются к Маргарите, Фауст приходит в ужас, когда видит демонические призраки. Пейзаж становится все более и более ужасным и гротескным, и Фауст наконец понимает, что Мефистофель увел его прямо в ад. Демоны и проклятые духи приветствуют Мефистофеля на таинственном инфернальном языке и приветствуют Фауста среди них.

Ад затих после прибытия Фауста — мучения, которые он терпит, невыразимы. Маргарита спасена и приветствуется на небесах.

Рекомендации

  1. ↑ и Гюстав Коббе: Вся опера, от Монтеверди до наших дней, op. Cit ., P.   479-80 ( ISBN  222107131X ) .
  2. Это таверна Auerbachs Keller, которая существует до сих пор.
  3. В своих « Воспоминаниях» он указывает, как выполнялась эта работа: « всегда неожиданно, у меня дома, в кафе, в саду Тюильри и даже на терминале на бульваре Темпл . »
  4. «Дорогой Бальзак, Ты был достаточно любезен, чтобы предложить мне свой пелис, будь любезен, отправь его мне завтра на улице Прованс 41, я позабочусь о нем и верну его тебе верным образом через четыре месяца. Тот, на который я рассчитывал, кажется мне слишком коротким, и я особенно боюсь холода в ногах. Тысяча друзей. Ваш преданный Гектор Берлиоз. » — Письмо от1 — го Февраль , в: Бальзак, Интегральное соответствие, собранные и аннотированные Роджером Пьеро, т. V (май 1845 — август 1850), Париж, Гарнье, 1969.
  5. Музыкальный словарь под руководством Марка Виньяля, Ларусс, Париж, 1987, с.  74-75 ( ISBN   ) .
  6. Из партитуры хора, Париж, издание Costallat.

Кратко о действующих лицах

Краткое содержание трагедии Гете «Фауст», разбитое по главам, позволит освежить в памяти образы главных и второстепенных героев. По мере развития сюжета трагедии читатель знакомится все с большим количеством персонажей. Кто-то из них вызывает искренний интерес, кто-то вызывает улыбку и симпатию, ну а некоторые достойны лишь недоумения и сожалений.

Главные герои

В трагедии три главных героя:

  • Генрих Фауст – потомственный врач и ученый, разочаровавшийся в жизни и собственных стремлениях, что побудило его заключить сделку с самим Мефистофелем.
  • Мефистофель – предстает перед читателем в образе дьявола, злого духа, который из-за скуки заключил сделку с Господом, поставив на кон чистую душу Фауста.
  • Маргарита (Гретхен) – несчастная возлюбленная Фауста, молодая невинная девушка, которая влюбляется в представительного доктора. Стремясь быть с любимым человеком, она удовлетворяет его просьбу и подсыпает снотворное своей матери, из-за чего та умирает. После расставания с Фаустом Маргарита сходит с ума и убивает новорожденную дочь, и ее приговаривают к смертной казни.

Второстепенные персонажи

Второстепенных персонажей в произведении очень много, однако наиболее значимыми их них являются:

  • Директор театра, Поэт, Комик – читатель знакомится с ними в начале оперы.
  • Вагнер – ученик доктора Фауста, сумевший без посторонней поддержки заработать славу выдающегося ученого своего времени. Трудом всей своей жизни Вагнер сделал создание Гомункула.
  • Гомункул – человек из пробирки, который предал своего создателя и присоединился к компании Фауста и Мефистофеля.
  • Елена – прекрасная древнегреческая богиня, которую по просьбе Фауста Мефистофель перенес из древней Спарты. Во второй части трагедии Елена стала законной женой главного героя и родила ему сына Эвфориона.
  • Эвфорион – сын Фауста и Елены, который стал своеобразным символом объединения романтичных и античных начал. Гете наделил его типичными чертами байроновских героев.
  • Марта – веселая вдовушка и соседка Маргариты.
  • Валентин – родной брат Маргариты, который вступился за ее честь и был убит Фаустом.

История работы

Бытие: восемь сцен Фауста

После первого балетного проекта, Гектор Берлиоз начал в 1828 году установка музыки из Гете первого Фауста, которую он обнаружил, как и большинство его соотечественников, благодаря переводу, что Нерваль только опубликовано: в восьми сцен Фауста, оп . 1:

  • I. Песни праздника Пасхи.
  • II. Крестьяне под липами — Танцы и песни
  • III. Ballet des sylphes — Секстет
  • IV. Экот веселых товарищей — История крысы
  • V. Песня о Мефистофеле — История блох
  • VI. Король Туле
  • VII. Романс Маргариты
  • VIII. Мефистофель Серенада

Эти восемь сцен из «Фауста» были изданы самостоятельно в 1829 году и были отправлены Гете, который, очевидно, не ответил композитору.

С 1830 года, поэтому очень быстро после их сочинения, Берлиоз отвернулся от этих восьми фрагментов.

Рукопись » Проклятия Фауста»

С 1845 года, то есть через пятнадцать лет после наброска восьми примитивных сцен, композитор снова интересуется Фаустом и заново открывает перевод Жерара де Нерваля, благодаря которому он узнал о драме Гете. Он просит некоего Алмира Гандоньера рифмовать несколько сцен, а сам пишет целые отрывки либретто. В рукописи партитуры, хранящейся в Национальной библиотеке Франции, указано:

Берлиоз отправляется в путешествие по Австрии, Венгрии, Чехии и Силезии вОктябрь 1845 г.и никогда не переставай работать над партитурой. Он интегрирует часть восьми примитивных сцен в свою новую работу и кладет конец своему возвращению в Париж.Октябрь 1846 г..

Падение La Damnation de Faust

Творение Гектора Берлиоза даже в Комической опере на6 декабря 1846 г. это неудача, как и вторая попытка на 20 декабря. Отсутствие публики приводит к гибели автора. Это будут единственные постановки « Проклятия Фауста» на французской земле при жизни композитора.

Воскрешение La Damnation de Faust

Разоренный, Берлиоз уехал за границу в 1847 году по совету Бальзака . Свою работу он ведет в Санкт-Петербурге на15 мартаи в Москве на18 апреля. Мы играем его в Берлине на10 июня 1847 г., Которая запустила немецкую карьеру Берлиоза, и в Лондоне в7 февраля 1848 г..

В 18 февраля 1877 г.Эдуард Колонн и Жюль Пасделуп реанимируют работу для парижан. Эти два параллельных выступления — прелюдия к серии триумфальных концертов как в Шатле (для концертов в Колонне), так и в Цирке д’Ивер (для концертов в Пасделупе).

Сценическая версия, оспариваемая и оспариваемая (в частности, Дебюсси, который, однако, не был переполнен восхищением Берлиозом), будет предложен на18 февраля 1893 г.в Монте-Карло по Рауль Гансборгу . С тех пор у «Проклятия Фауста » была двойная карьера: одна на концерте, другая на сцене.

Обратите внимание, что Парижский симфонический хор под руководством Ксавье Рикура дважды пытался оригинально сочетать две версии: любительский хор пел на сцене без партитуры, солисты играли среди хористов (Cirque d’Hiver 1998, Châtelet 2009).

В 8 декабря 2015 г.в Опере Бастилии в Париже Алвис Херманис пытается поместить историю Фауста в образе Стивена Хокинга (которого играет танцор Доминик Мерси ) в контексте пилотируемой космической миссии на Марс . Несмотря на участие таких звезд, как Йонас Кауфманн, Софи Кох и Брин Терфель, публика освистывает постановку.

Записи

Полные записи включают (вокальные партии в порядке: Фауст, Маргарита, Мефистофель):

Давид Полери, Сюзанна Данко, Воинственный певец, Дональд Грамм, МакГенри БоутрайтБостонский симфонический оркестр, Гарвардский клуб Glee, Рэдклиффское хоровое обществоДирижер: Чарльз МункЗапись: 21–22 февраля 1954 г. Симфонический зал, Бостон Метка: RCA Red Seal RecordsРичард Верро, Консуэло Рубио, Мишель Ру, Пьер МоллеLamoureux Concert Association Orchestra, Хор Элизабет Брассер .Дирижер: Игорь МаркевичЗапись Salle de la Mutualité, Париж, май 1959 г. — Этикетка: Deutsche GrammophonАндре Турп, Режин Креспин, Мишель Ру, Джон Ширли-КуиркЛондонский симфонический оркестр и хорПроводится Пьер МонтеЗаписано Королевский фестивальный зал, 8 марта 1962 г. — BBC Legends BBCL 40062Николай Гедда, Джанет Бейкер, Габриэль Бакье, Пьер Тау, Мария ПероннПарижский оркестр, Choeurs du Национальный театр оперыДирижер: Жорж ПретрЗапись: октябрь 1969 г. Salle Wagram, ПарижМетка: Классика EMIНиколай Гедда, Джозефин Визи, Жюль Бастин, Ричард Ван Аллан, Джиллиан НайтЛондонский симфонический оркестр и хор, Певцы-амброзианы и Хор школьных мальчиков УондсвортаПроводится Колин ДэвисЗаписано: Ратуша Уэмбли, июль 1973 — PhilipsКеннет Ригель, Фредерика фон Штаде, Хосе ван Дам, Малькольм КингЧикагский симфонический оркестр и хорДирижер: сэр Георг ШолтиЗаписано: май 1981 г. Храм Медины, ЧикагоМетка: Декка / ЛондонДля получения полной информации см. Проклятие Фауста (запись Георга Шолти)Томас Мозер, Сьюзан Грэм, Хосе ван Дам, Фредерик КатонЛионский оперный оркестр и хорДирижер: Кент НаганоАудио компакт-диск (7 августа 1995 г.) Метка: Warner Classics ВЕЛИКОБРИТАНИЯ / ЭратоКейт Льюис, Энн Софи фон Оттер, Брин Терфель, Виктор фон ХалемФилармонический оркестр и хорПроводится Мён-Вун ЧунгАудио компакт-диск (11 августа 1998 г.)Метка: Deutsche GrammophonБрайан Хаймел, Карен Каргилл, Кристофер Первес, Габор БретцЛондонский симфонический оркестр и хорДирижер: Сэр Саймон РэттлГибридный SACD (8 марта 2019 г.)Лейбл: LSO Live!

Сатана, пришедший из «Фауста»


Александр Костин. Иллюстрация к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Фотография: litvinovs.net


Александр Костин. Иллюстрация к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Фотография: litvinovs.net

Булгаков глубоко изучал немецкий мистицизм XIX века и много времени уделил «Фаусту». В ранней версии его культового романа с черновым названием «Черный маг» главной фигурой выступал именно сатана. Позднее Булгаков изменил концепцию, но оставил персонажу дьявола ключевую роль, при этом наделив его чертами сатаны из драмы Фауста.

Воланд, он же профессор черной магии, впервые появился в «Мастере и Маргарите» на Патриарших прудах. При нем был неизменный атрибут — трость с черным набалдашником в виде головы пуделя:

Тот же образ возникал и в сцене Великого Бала у сатаны, когда Маргарите присвоили статус королевы:

Пудель появился в тексте Булгакова неспроста. Именно форму черного пуделя принимал Мефистофель у Гете, чтобы не открывать свой истинный облик, и именно в таком виде он впервые проник в келью Фауста.

Сам Мефистофель во время Вальпургиевой ночи, которая так похожа на все тот же Великий Бал, назвал себя юнкером (благородный господин — Прим. ред.) Воландом — что отметает все сомнения о немецкой природе сатаны Булгакова.

Аргумент

1- я  часть

Равнины Венгрии.
Начало весны на берегу Дуная . Фауст поет о своем одиночестве среди природы. Вдалеке поют и танцуют крестьяне ( Ronde des paysans ), затем появляются солдаты, готовящиеся к бою (Hungarian March или Rakoczy March ).

2 е  часть

Кабинет Фауста.
Отчаяние Фауста, который вот-вот проглотит отравленный напиток, когда вдалеке раздаются песни пасхального пира . Затем появляется Мефистофель и предлагает Фаусту открыть для себя удовольствия бытия.

Трактир Ауэрбаха.
Фауст соглашается последовать за ним, и через необычный кроссфейд, опережающий кинематографические приемы более чем на пятьдесят лет, они встречаются в таверне Ауэрбаха в Лейпциге, где пьяные пьющие радостно поют. Один из них, Брандер, начинает « Песнь о крысе» . Далее следует пародия на слово аминь . Мефистофель отвечает Песней о блохах на аплодисменты пьющих. Только Фауст не ценит такого рода удовольствий; это неудача для демона.

Берега Эльбы.
Новый кроссфейд, не менее поразительный, чем предыдущий, переносит нас на берег Эльбы, где мы обнаруживаем Фауста, спящего на ложе из роз, с Мефистофелем рядом с ним, который просит сильфов очаровать его жертву, а затем показывает его во сне. Маргарита.

Проснувшись, Фауст выражает горячее желание познакомиться с молодой женщиной. Затем Мефистофель приглашает его присоединиться к процессии студентов и солдат, которые пройдут под окнами этого.

3 е  часть

Комната Маргариты.
Фауст, спрятанный за занавеской, созерцает Маргариту, поющую балладу о короле Туле . Пока она засыпает, врывается Мефистофель, чтобы околдовать ее. Он призывает появиться огоньки (Менуэт), а затем поет Серенаду в их компании .

Тем временем Фауст ворвался в комнату Маргариты. Девушка падает в его объятия, но Мефистофель прерывает этот короткий момент счастья и ведет Фауста, вынужденного покинуть помещение из-за прибытия соседей, возмущенных поведением Маргариты.

4 е  часть

Оплакивание брошенной Маргариты. Мефистофель присоединяется к Фаусту, погруженному в созерцание природы, и учит его заключению в тюрьму своей возлюбленной, обвиненной в убийстве ее матери (чтобы скрыть свой роман с Фаустом, она дала ему снотворное, которое оказалось фатальным). Гонка в бездну, пандемониум, торжество Мефистофеля.

Эрнест Ренан. «Жизнь Иисуса»

Обложка первого издания книги Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса». Лион, 1863 год Librairie Moresi Работая над образом Иешуа Га-Ноцри, Булгаков изучает литературу по исто­рии христианства: «Иисуса» Анри Барбюса, «Миф о Христе» Артура Древса, «Жизнь Иисуса Христа» Фредерика Фаррара, «Жизнь Иисуса» Давида Штрауса

Среди прочих внимание писателя привлекает книга французского философа и историка религии Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса». В ранних редакциях романа начитанный Берлиоз, беседуя с Бездомным на Патриарших прудах, помимо древних историков Филона Александрийского, Иосифа Флавия и Корнелия Тацита упоминает Ренана

К Ренану восходит и образ Ершалаимского храма («глыба мрамора с золотою драконовой чешуей вместо крыши»). Булгаков выпишет из его книги: «…гору Мориа и блестящую перспективу террас храма и крыш, покрытых сверкаю­щими чешуйками», «…при восходе солнца священная гора ослепительно сияла и представлялась глыбой снега и золота».

Среди обстоятельств ареста Иисуса Ренан упоминает некую «юридическую западню»: желая предать страже «смутьяна», первосвященники «подговари­вают двух свидетелей и прячут их за перегородкой; затем устраивают так, чтобы заманить обвиняемого в комнату по другую сторону перегородки, где слова его могли быть услышаны невидимыми ему свидетелями. Возле него зажигают две свечи для того, чтобы бесспорно констатировать, что свидетели „видели его“». А теперь вспомним сцену ареста Иешуа в булгаковском романе. Философ рассказывает Пилату, что «добрый и любознательный человек» Иуда пригласил его к себе в дом:

Navigation etc.

Compositions and Literary Works by Hector Berlioz
Operas

Les francs-juges, H 23 · Benvenuto Cellini, H 76 · Les Troyens, H 133 · Béatrice et Bénédict, H 138

Symphonies

Symphonie fantastique, H 48 · Harold en Italie, H 68 · Roméo et Juliette, H 79 · Grande symphonie funèbre et triomphale, H 80

Concert Overtures

Grande ouverture de Waverley, H 26 · Grande ouverture du Roi Lear, H 53 · Intrata di Rob-Roy MacGregor, H 54 · Le carnaval romain, H 95 · Le Corsaire, H 101

Liturgical works

Messe solennelle, H 20 · Grande messe des morts, H 75 · Te Deum, H 118

Other choral works

Lélio, ou le retour à la vie, H 55 · La damnation de Faust, H 111 · Tristia, H 119 · Vox populi, H 120 · L’enfance du Christ, H 130

Songs and cantatas

Herminie, H 29 · Cléopâtre, H 36 · Irlande, H 38 · Les nuits d’été, H 81 · Feuillets d’album, H 121 · Fleurs des landes, H 124

Writings

Grand traité d’instrumentation et d’orchestration modernes · Les Soirées de l’Orchestre · Les Grotesques de la Musique · À Travers Chants · Mémoires

Сюжет трагедии в тезисах

Доподлинно известно, что произведение писалось на протяжении 60 лет, в период с 1773 по 1831 годы. Автор начал работу над ним в 20-летнем возраста и закончил всего за несколько месяцев до своей смерти. В основу трагедии Гете положил пересказ немецкой легенды о Фаусте – известном алхимике и чернокнижнике, жившим в Германии в шестнадцатом веке. Истории об этом герое носят преимущественно мрачный характер. Многие современники обвиняли его в поклонении дьяволу, занятиях черной магии и разгульном образе жизни. По легенде, Чернокнижник не жил подолгу на одном месте, много путешествовал с бродячими артистами, показывая фокусы с воскрешением мертвых и исцелением серьезно больных.

До Гете никто не пытался посмотреть на жизнь Фауста совершенно под другим углом. И только автор предпринял попытку представить этого человека как великого ученого, который пытается найти ответы на вечные вопросы, используя всевозможные способы. Знакомство с кратким содержанием бессмертного произведения Гете «Фауст», откроет перед читателем философскую трактовку цели жизни каждого человека, которая, по мнению автора, заключается в служении обществу. В завязке композиции Господь и Дьявол спорят о том, что на земле еще остались чистые души, которые помнят и чтят святые заветы. В своем споре они ставят на кон душу доктора Фауста.

Дьявол уверен, что, несмотря на великие идеи ученого и его заявления о том, что он предан Господу, Мефистофелю удастся соблазнить доктора земными удовольствиями, заставив отказаться от науки и великого предназначения. В начале оперы Фауст предстает перед нами человеком в возрасте, который сумел постигнуть все науки и добиться уважения окружающих. Однако, даже всеобщее признание не способны доставить герою удовольствия. Он недоволен собой настолько, что уже готов завершить свой земной путь.

Самоубийству Фауста мешает Мефистофель, который является доктору в образе студента и предлагает заключить сделку: все удовольствия мира и исполнение любых желаний в обмен на бессмертную душу. Ученый соглашается на предложенную сделку, после чего в компании Мефистофеля отправляется в захватывающее путешествие не только по миру, но и по основным вехам истории. Дьявол сумел дать своему подопечному богатство, власть и множество возможностей, которые, однако, так и не смогли принести счастье и покой доктору.

Он неоднократно становится причиной трагической гибели простых людей, имевших несчастье повстречаться на его пути. В конце своей жизни Фауст осознает, что власть и деньги – это все пустое, истинное наслаждение заключается в пользе для общества, что в итоге позволяет ему искупить грехи и спасти свою души от власти темных сил.

General Information

Work Title La damnation de Faust, Légende dramatique (Opéra de concert)
Alternative. Title The damnation of Faust, dramatic legend (Concert opera)
Name Translations 浮士德的天谴; 浮士德的天譴; Potępienie Fausta; 파우스트의 겁벌; Осуждение Фауста; La Damnation de Faust; La condenación de Fausto; La damnation de Faust; ファウストの劫罰; Fausts fordømmelse; Ֆաուստի նզովքը; Faustoren kondenazioa; A Danação de Fausto; Fausta pazudināšana; La Damno de Faŭsto; Засудження Фауста; Η καταδίκη του Φάουστ
Name Aliases Damnation de Faust; La maldicion de Fausto; La maldición de Fausto; La condenacion de Fausto; La dannazione di Faust; Fausts Verdammnis
Authorities
Composer Berlioz, Hector
Opus/Catalogue NumberOp./Cat. No. Œuvre 24 ; H 111
I-Catalogue NumberI-Cat. No. IHB 15
Movements/SectionsMov’ts/Sec’s 4 parts:
Scène 1. Introduction
2. Ronde des Paysans
3. Marche Hongroise
4. Faust seul dans son cabinet de travail. Chant de la Fête de Pâques
5. Faust. Méphistophélès
(La Cave d’Auerbach à Leipzig)
6. Chœur de Buveurs. Chanson de Brander.
Fugue sur le thème de la Chanson de Brander. Chanson de Méphistophélès
(Bosquets et prairies du bord de l’Elbe)
7. Air de Méphistophélès. Chœur de Gnomes et de Sylphes. Ballet des Sylphes
8. Chœur de Soldats. Chanson d’Étudiants
9. Tambours et Trompettes sonnant la retraite. Air de Faust
10. Faust. Méphistophélès
11. Marguerite. Le Roi de Thulé
12. Evocation. Menuet des Follets. Sérénade de Méphistophélès avec Chœur de Follets
13. Duo
14. Trio et Chœur
15. Romance de Marguerite
16. Invocation à la nature
17. Récitatif et Chasse
18. La Course à l’Abime
19. Pandæmonium
20. Dans le Ciel
Year/Date of CompositionY/D of Comp. 1845–46
First Performance. 1846-12-06 in Paris, Opéra-comique
Hector Berlioz (conductor)
First Publication. 1854 — Paris: S. Richault
Librettist Gérard de Nerval (1808–55), Almire Gandonnière (1813–1863), and Hector Berlioz
after Johann Wolfgang von Goethe (1749−1832)
Language French (and Latin in Chanson d’Étudiants)
Average DurationAvg. Duration 120 minutes
Composer Time PeriodComp. Period Romantic
Piece Style Romantic
Instrumentation voices, mixed chorus and orchestra
Cast
Marguerite (mezzo-soprano)Faust (tenor)Méphistophélès (baritone or bass)Brander (bass)
Chorus
6-part mixed chorus (SSTTBB), Children’s Chorus (SS)
Orchestra
3 flutes (also 3 piccolos), 2 oboes (2nd also English horn),
2 clarinets, bass clarinet, 4 bassoons
4 horns, 2 trumpets, 2 cornets, 3 trombones, ophicleide, tubatimpani, percussion*, 2 harps, strings (15-15-10-10-9 players)*(snare drum, bass drum & cymbal, suspended cymbal, triangle, tamtam, tubular bell)
Related Works Pieces based on ‘La damnation de Faust’
External Links Wikipedia article
Extra Information This work, which Berlioz originally subtitled as an “Opéra de concert” and later described as a “dramatic legend”, incorporates music from two prior compositions, the withdrawn 8 scènes de Faust, H 33 of 1829 (H 33), and Berlioz’s arrangement of the Hungarian Marche de Rákóczy (H 109). The first operatic performance of the work was by the Opéra de Monte-Carlo on 18 February 1893, and the work is to the current day occasionally staged as an opera rather than in the concert hall.

Театральное вступление

Действие начинается с того, что директор театра обращается к Поэту, он просит написать произведение, которое будет развлекать зрителя, будет интересно большому количеству людей и привлечет их в театр. Он уже грезить о толпах людей, которые хоть и не поймут прекрасного, но будут рады заплатить за яркую пьесу. Поэта же влечет работа для потомков, которая будет по-настоящему талантлива. Ему возражает комик: самое ценное — это развлечь толпу, поэтому в пьесе должны быть шутки. Директор просит добавить приключения. Зрители все равно приходят в театр «переваривать обед» или «показывать наряды».

На это Поэт заявляет, что писать в угоду зрителю — это «бездарных проходимцев ремесло». В поэте сочетается могущество всего человечества, его дар божественный, и им нельзя бросаться. Комик советует думать о деле, ведь пьеса не для Бога, а для глупых и пустых людей. Поэт призывает юность вернуть ему прежний жар души, а комик говорит, что жар души нужен только для развлечений молодости. В ответ на это Директор посоветовал обращаться с поэзией «по-свойски» и приступить к делу, если Поэт хочет, чтобы его произведения действительно были интересны зрителю.

Поэт и Комик получают все возможности театра, для того чтобы «пройдя все ярусы подряд, сойти с небес сквозь землю в ад». Театр становится моделью мира, где живут Поэт и Комик.

Предпосылки и история композиции

Французский композитор был вдохновлен переводом драматической поэмы Гете Фауст и создал музыкальное произведение, которое, как и шедевр на которой он основан, не поддается простой категоризации. Задуманный в разное время как оратория в свободной форме и опера (Берлиоз в конечном итоге назвал это «légende dramatique»), его форма о путешествиях и космическая перспектива сделали его чрезвычайно сложной задачей для сцена как опера. Сам Берлиоз очень хотел увидеть постановку, но как только он это сделал, он признал, что методы постановки его времени не отвечали задаче воплотить произведение в драматическую жизнь. Большая часть известности работы пришлась на концертные выступления.

Берлиоз читал Фауста Гете, часть первая в 1828 году, в переводе Жерара де Нерваля ; «Эта чудесная книга очаровала меня с самого начала», — вспоминал он в своих воспоминаниях. «Я не мог оторваться. Я постоянно читаю его за едой, в театре, на улице». Он был так впечатлен, что сюита под названием «Восемь сцен из Фауста» стала его «Опусом 1» (1829 г.), хотя позже он вспомнил все ее копии, которые смог найти. Он вернулся к материалу в 1845 году, чтобы сделать большую работу с некоторым дополнительным текстом Алмира Гандоньера к спецификациям Берлиоза, который он сначала назвал «концертной оперой», а по мере ее расширения, наконец, «драматической» легенда ».

Он работал над партитурой во время своего концертного турне 1845 года, добавив свой собственный текст для «Nature огромна, impénétrable et fière» — кульминационного призыва Фауста ко всей природе — и включив марш Ракоци, который имел громадный успех на концерте в Пеште, Венгрия, 15 февраля 1846 года.

Потомство

  • 1887: Шабрие, питавший глубочайшее восхищение Берлиозом, в отличие от многих французских музыкантов того времени, поместил несколько нот из Венгерского марша в Куплеты Фрителли в третьем акте своей комической оперы «Король вопреки ему» .
  • 1898: «Проклятие Фауста», фильм Жоржа Мельеса .
  •  : Станислас Лефорт ( Луи де Фюнес ) репетирует « Венгерский марш» в фильме «Гранд Вадруиль» .
  • Гектор Берлиоз: Проклятие Фауста, 2010, раскрашенная книга Сержа Чамчинова, уникальный экземпляр, колл. Музей писем и рукописей, Париж.
  • 1869: Штраус обрисовал тему Венгерского марша в коде Эльена Мадьяра! (Да здравствует Венгрия) .
  • 1885: Штраус также помещает тему Венгерского марша в финал второго акта « Цыганского барона» .
  • 1990: «На мой взгляд, эта работа теряет что-то, чтобы быть представленной на сцене. Результат все еще немного хромает, и я был разочарован, несмотря на высочайшую производительность. Честно говоря, у меня нет контакта с Берлиозом … У меня такое ощущение, что он великий человек и великий артист, но … который недостаточно хорошо разбирался в музыке. Одно исключение: Реквием  ». Richter, Carnets, Arte éditions / Actes Sud, Bruno Monsaingeon 1998 P.375

Особенности

Роль хоров

Произведение предлагает особенность включения гораздо более развитой хоровой части, чем в любое современное лирическое произведение или даже позже. Хор фактически уподоблен персонажу. Там есть :

  • смешанные хоры: Хор крестьян, Пасхальная песня (окончание), Хор сильфидов, Хор соседей, Хор ангелов  ;
  • хоры для одиноких мужчин: пасхальная песня (начало), Хор пьющих, Хор огоньков, Хор солдат, Хор студентов, Пандемониум  ;
  • хоры для одиноких женщин: Хор паломников (Гонка в бездну), Хор ангелов (начало);
  • хор Ангелов также требует, если это возможно, детского хора.

Женщины поют двумя голосами, мужчины — четырьмя.

Прочие особенности

  • Во второй части хоровые интервенции управляются умной тройной и бинарной полиритмией: 6/8 (бит в четвертной ноте с точками) для солдатского хора, 2/4 (бит в четверть) для студенческого хора, четвертная нота. y точка солдатского припева с той же скоростью, что и четвертная нота студенческого хора, когда два набора накладываются друг на друга.
  • В хоре сильфидов певцы также используются как музыкальные инструменты. Вмешательства типа … зеленые бутоны виноградной лозы и румяные грозди … или … красавица следует за ними, простодушная и задумчивая, с крадущимися слезами на ее веках … звучат как звукоподражания. Эта роль обычно отводится малой гармонии (флейта, кларнет, гобой, фагот), как и в следующей инструментальной пьесе ( Danse des sylphes ).
  • Если произведение на французском, студенческий хор на латыни, а большая часть Пандемониума на языке, изобретенном по этому случаю композитором (Берлиоз указывает на партитуру: Хор демонов как можно больше, хор на адском языке). ).

Сводка [ править ]

В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей:Воздух Фауста

Часть I править

«Марке Хонгруаз» (Венгерский марш)

Играл US Marine Band в 1995 году для альбома Director’s Choice (4:57)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ .

Стареющий ученый Фауст задумывается об обновлении природы. Слушая, как крестьяне поют и танцуют, он понимает, что их простое счастье — это то, чего он никогда не испытает. Вдали проходит армия (Венгерский марш). Фауст не понимает, почему солдаты так восторжены славой и славой.

Часть II править

Подавленный, Фауст вернулся в свой кабинет. Даже поиск мудрости больше не может его вдохновлять. Уставший от жизни, он собирается покончить жизнь самоубийством, когда звук церковных колоколов и пасхальный гимн напоминают ему о его юности, когда он еще верил в религию. Внезапно появляется Мефистофель, иронически комментируя очевидное обращение Фауста. Он предлагает взять его в путешествие, обещая ему восстановление его молодости, знаний и исполнение всех его желаний. Фауст соглашается.

Мефистофель и Фауст прибывают в таверну Ауэрбаха в Лейпциге, где студент Брандер поет песню о крысе, светская жизнь которой на кухне закончилась дозой яда. Другие гости иронично произносят «Аминь», а Мефистофель продолжает свою песню о блохе, которая приводит своих родственников, чтобы наводнить королевский двор («Песня о блохах»). Фауст испытывает отвращение к пошлости всего этого и требует, чтобы его увезли в другое место.

На лугу у Эльбы Мефистофель показывает Фаусту видение из сновидений красивой женщины по имени Маргарита, в результате чего Фауст влюбляется в нее. Он зовет ее по имени, и Мефистофель обещает отвести к ней Фауста. Вместе с группой студентов и солдат они входят в город, где она живет.

Часть III править

Фауст и Мефистофель прячутся в комнате Маргариты. Фауст чувствует, что найдет в ней свой идеал чистой и невинной женщины («Merci, doux crépuscule!»). Маргарита входит и поет балладу о короле Туле, который, к сожалению, всегда оставался верным своей потерянной любви («Autrefois, un roi de Thulé»). Мефистофель вызывает духов, чтобы очаровать и обмануть девушку, и поет саркастическую серенаду за ее окном, предсказывая потерю невинности. Когда духи улетучиваются, вперед выходит Фауст. Маргарита признается, что мечтала о нем так же, как он мечтал о ней, и они признаются друг другу в любви. В этот момент врывается Мефистофель, предупреждая их, что репутацию девушки нужно спасти: соседи узнали, что в комнате Маргариты находится мужчина, и вызвали ее мать на место происшествия.После поспешного прощания Фауст и Мефистофель сбегают.

Часть IV править

Фауст соблазнил, а затем бросил Маргариту, которая все еще ждет его возвращения («D’amour l’ardente flamme»). Она слышит вдалеке солдат и студентов, что напоминает ей о ночи, когда Фауст впервые пришел в ее дом. Но на этот раз его нет среди них.

Фауст призывает природу вылечить его от усталости от мира («Природа необъятна, непреодолима и тверда»). Появляется Мефистофель и сообщает ему, что Маргарита в тюрьме. Ожидая возвращения Фауста, она дала своей матери снотворное зелье, которое Фауст ранее предоставил, чтобы успокоить ее мать во время их любовных ночей, и использовала его так часто, что убила старуху, и теперь должна быть повешена на следующий день. Фауст паникует, но Мефистофель утверждает, что может спасти ее — если Фауст отдаст ему свою душу. Неспособный думать ни о чем, кроме спасения Маргариты, Фауст соглашается. Двое уезжают на паре черных лошадей.

Думая, что они направляются к Маргарите, Фауст приходит в ужас, когда видит демонические призраки. Пейзаж становится все более и более ужасным и гротескным, и Фауст наконец понимает, что Мефистофель увел его прямо в ад. Демоны и проклятые духи приветствуют Мефистофеля на таинственном инфернальном языке и приветствуют Фауста среди них.

Ад затих после прибытия Фауста — мучения, которые он терпит, невыразимы. Маргарита спасена и приветствуется на небесах.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Музыкальная гитара
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: